<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<sruResponse:explainResponse xmlns:sruResponse="http://docs.oasis-open.org/ns/search-ws/sruResponse">
  <sruResponse:version>2.0</sruResponse:version>
  <sruResponse:record>
    <sruResponse:recordSchema>http://explain.z3950.org/dtd/2.0/</sruResponse:recordSchema>
    <sruResponse:recordXMLEscaping>xml</sruResponse:recordXMLEscaping>
    <sruResponse:recordData>
      <zr:explain xmlns:zr="http://explain.z3950.org/dtd/2.0/">
        <zr:serverInfo protocol="SRU" version="2.0" transport="http">
          <zr:host>127.0.0.1</zr:host>
          <zr:port>8080</zr:port>
          <zr:database>lcc-saw-endpoint</zr:database>
        </zr:serverInfo>
        <zr:databaseInfo>
          <zr:title lang="en" primary="true">SAW LexFCS 2.0 Endpoint</zr:title>
          <zr:description lang="en" primary="true">Search in the Lexical Resources.</zr:description>
          <zr:author lang="en" primary="true">SAW</zr:author>
        </zr:databaseInfo>
        <zr:indexInfo>
          <zr:set identifier="http://clarin.eu/fcs/resource" name="fcs">
            <zr:title lang="en" primary="true">CLARIN Content Search</zr:title>
          </zr:set>
          <zr:index search="true" scan="false" sort="false">
            <zr:title lang="en" primary="true">Words</zr:title>
            <zr:map primary="true">
              <zr:name set="fcs">words</zr:name>
            </zr:map>
          </zr:index>
        </zr:indexInfo>
        <zr:schemaInfo>
          <zr:schema identifier="http://clarin.eu/fcs/resource" name="fcs">
            <zr:title lang="en" primary="true">CLARIN Content Search</zr:title>
          </zr:schema>
        </zr:schemaInfo>
        <zr:configInfo>
          <zr:default type="numberOfRecords">250</zr:default>
          <zr:setting type="maximumRecords">1000</zr:setting>
        </zr:configInfo>
      </zr:explain>
    </sruResponse:recordData>
  </sruResponse:record>
  <sruResponse:echoedExplainRequest>
    <sruResponse:version>2.0</sruResponse:version>
  </sruResponse:echoedExplainRequest>
  <sruResponse:extraResponseData>
    <ed:EndpointDescription xmlns:ed="http://clarin.eu/fcs/endpoint-description" version="2">
      <ed:Capabilities>
        <ed:Capability>http://clarin.eu/fcs/capability/basic-search</ed:Capability>
        <ed:Capability>http://clarin.eu/fcs/capability/lex-search</ed:Capability>
      </ed:Capabilities>
      <ed:SupportedDataViews>
        <ed:SupportedDataView id="hits" delivery-policy="send-by-default">application/x-clarin-fcs-hits+xml</ed:SupportedDataView>
        <ed:SupportedDataView id="lex" delivery-policy="send-by-default">application/x-clarin-fcs-lex+xml</ed:SupportedDataView>
      </ed:SupportedDataViews>
      <ed:SupportedLexFields>
        <ed:SupportedLexField id="lang">lang</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="entryId">entryId</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="lemma">lemma</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="translation">translation</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="transcription">transcription</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="phonetic">phonetic</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="definition">definition</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="etymology">etymology</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="case">case</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="number">number</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="gender">gender</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="pos">pos</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="baseform">baseform</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="segmentation">segmentation</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="sentiment">sentiment</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="frequency">frequency</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="antonym">antonym</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="hyponym">hyponym</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="hypernym">hypernym</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="meronym">meronym</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="holonym">holonym</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="synonym">synonym</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="related">related</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="ref">ref</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="senseRef">senseRef</ed:SupportedLexField>
        <ed:SupportedLexField id="citation">citation</ed:SupportedLexField>
      </ed:SupportedLexFields>
      <ed:Resources>
        <ed:Resource pid="ws_deu">
          <ed:Title xml:lang="de">Wortschatz Leipzig Deutsch</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="en">Wortschatz Leipzig German</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="de">Wortschatz Leipzig German Ressource</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="en">Wortschatz Leipzig German Resource</ed:Description>
          <ed:LandingPageURI>https://wortschatz-leipzig.de/</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>deu</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma definition pos senseRef"/>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="ws_sentiws">
          <ed:Title xml:lang="de">SentiWS</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="en">SentiWS</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="de">Der SentimentWortschatz, oder kurz SentiWS, ist eine öffentlich verfügbare deutschsprachige Ressource für die Sentiment Analyse, Opinion Mining und ähnliche Zwecke. Dabei werden für enthaltene Wörter die positive und negative Polarität im Intervall [-1; 1] angegeben, sowie deren Wortart und (falls anwendbar) Flexionsvarianten. Die aktuelle Version des SentiWS enthält ungefähr 1.650 positive und 1.800 negative Grundformen, so dass, inklusive der verschiedenen Flexionsformen, insgesamt etwa 16.000 positive und 18.000 negative Wortformen enthalten sind. SentiWS enthält nicht nur Adjektive und Adverbien, sondern auch Nomen und Verben die Träger von Sentiment sind.</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="en">SentimentWortschatz, or SentiWS for short, is a publicly available German-language resource for sentiment analysis, opinion mining etc. It lists positive and negative polarity bearing words weighted within the interval of [-1; 1] plus their part of speech tag, and if applicable, their inflections. The current version of SentiWS contains around 1,650 positive and 1,800 negative words, which sum up to around 16,000 positive and 18,000 negative word forms incl. their inflections, respectively. It not only contains adjectives and adverbs explicitly expressing a sentiment, but also nouns and verbs implicitly containing one.</ed:Description>
          <ed:LandingPageURI>https://wortschatz.uni-leipzig.de/de/download#sentiWSDownload</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>deu</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma pos baseform sentiment"/>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="dwee_etymology">
          <ed:Title xml:lang="de">Deutsche Wortfeldetymologie in europäischem Kontext</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="en">Deutsche Wortfeldetymologie in europäischem Kontext</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="de">Die „Deutsche Wortfeldetymologie in europäischem Kontext“ wird seit April 2007 von der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig gefördert und fügt sich damit in die Reihe der Wörterbuchprojekte ein, welche traditionsgemäß einen besonderen Schwerpunkt innerhalb der Forschungstätigkeiten der Akademie bilden. Die Umsetzung des langfristig geplanten Vorhabens erfolgt durch je zwei wissenschaftliche und wissenschaftlich-technische Mitarbeiter sowie durch Teammitglieder auf Werkvertragsbasis. Unter Leitung von Frau Prof. Dr. Rosemarie Lühr hat die Arbeitsstelle ihren Sitz am Seminar für Indogermanistik der Friedrich-Schiller-Universität Jena.</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="en">“Deutsche Wortfeldetymologie in europäischem Kontext” has been sponsored by the Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig since April 2007 and thus aligns with the series of dictionary projects, which traditionally form a special focus in regard to the academy's research activities. The implementation of the long-term project is carried out by scientific employees as well as by team members on the basis of a work contract. Under the direction of Prof. Dr. Rosemarie Lühr, the project is seated at the seminar for Indo-European studies at the Friedrich Schiller University Jena.</ed:Description>
          <ed:LandingPageURI>https://dwee.saw-leipzig.de</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>deu</ed:Language>
            <ed:Language>goh</ed:Language>
            <ed:Language>gmh</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma definition pos"/>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="ewa">
          <ed:Title xml:lang="de">Etymologisches Wörterbuch des Althochdeutschen</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="en">Etymological Dictionary of Old High German</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="de">Das „Etymologische Wörterbuch des Althochdeutschen“ untersucht ausgehend vom Althochdeutschen die semantische und formale Entwicklung des Wortschatzes bis zum Neuhochdeutschen, erfasst die sprachlichen Verwandten innerhalb des Germanischen und Indogermanischen und rekonstruiert die urgermanische und vorurgermanische Vorform. Dabei werden neue Erkenntnisse über die Herkunft und die genetische Einordnung althochdeutscher Wörter gewonnen. Das Wörterbuch ist ein wichtiges Hilfsmittel für sprachvergleichende und sprachhistorische Forschungen zum Wortschatz altgermanischer und indogermanischer Sprachen. Das Projekt wurde 1978 von Albert Larry Lloyd und Otto Springer, beide von der University of Pennsylvania, begonnen. Seit 1998 leitet Rosemarie Lühr das Projekt.</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="en">Starting from Old High German, the "Etymological Dictionary of Old High German" examines the semantic and formal development of the vocabulary up to New High German, records the linguistic relatives within Germanic and Indo-European and reconstructs preforms. In the process, new insights are gained into the origin and genetic classification of Old High German words. The dictionary is an important tool for comparative language research and linguistic historical research on the vocabulary of Old Germanic and Indo-European languages. The project was started in 1978 by Albert Larry Lloyd and Otto Springer, both from the University of Pennsylvania. Rosemarie Lühr has been leading the project since 1998.</ed:Description>
          <ed:LandingPageURI>https://ewa.saw-leipzig.de</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>deu</ed:Language>
            <ed:Language>goh</ed:Language>
            <ed:Language>gmh</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma definition pos ref translation"/>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="pwn3.1">
          <ed:Title xml:lang="de">WordNet 3.1</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="en">WordNet 3.1</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="de">WordNet® ist eine umfangreiche lexikalische Datenbank der englischen Sprache. Substantive, Verben, Adjektive und Adverbien sind in Synonymen-Gruppen (Synsets) zusammengefasst, die jeweils ein bestimmtes Konzept ausdrücken. Die Synsets sind durch konzeptuell-semantische und lexikalische Beziehungen miteinander verknüpft. Diese Repräsentation von WordNet® in der Federated Content Search unterliegt der WordNet 3.0 Lizenz (https://wordnet.princeton.edu/license-and-commercial-use).</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="en">WordNet® is a large lexical database of English. Nouns, verbs, adjectives and adverbs are grouped into sets of cognitive synonyms (synsets), each expressing a distinct concept. Synsets are interlinked by means of conceptual-semantic and lexical relations. This representation of WordNet® in the Federated Content Search is used under the WordNet 3.0 license (https://wordnet.princeton.edu/license-and-commercial-use).</ed:Description>
          <ed:Institution xml:lang="en">WordNet</ed:Institution>
          <ed:LandingPageURI>https://wordnet.princeton.edu</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>eng</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma antonym citation definition frequency holonym hypernym meronym pos related senseRef synonym"/>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="akan">
          <ed:Title xml:lang="de">Korpusbasiertes Wörterbuch Akan-Englisch</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="en">Akan-English Corpus-Based Dictionary</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="de">Das korpusbasierte Akan-Englisch-Wörterbuch umfasst in seiner jetzigen Form 1,855 Lemmata mit insgesamt 2,052 Bedeutungen. Es enthält weiterhin 2,359 Gebrauchsbeispiele, von denen fast alle ins Englische übersetzt sind. Für 1,375 Einträge sind Sounddateien verfügbar und manche Einträge beinhalten Bilder. Die lexikalischen Daten sind angereichert mit grammatikalischen und semantischen Annotationen, inklusive Part-of-Speech-Tags für über 90% der Lemmata. Für ausgewählte Einträge wurden Definitionen bereitgestellt und viele Lemmata beinhalten typisierte Querverweise, Verwendungshinweise, Homonym-Nummern und Dialektinformationen. Die Ressource ist dafür ausgelegt, sowohl linguistische Forschung als auch den Spracherwerb zu unterstützen.</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="en">The Akan-English Corpus-Based Dictionary in its present form comprises 1,855 lemmas with a total of 2,052 senses. It includes 2,359 usage examples, nearly all of which are translated into English. Sound files are available for 1,375 entries, and some entries include images. The lexical data is enriched with grammatical and semantic annotations, including part-of-speech tags for over 90% of lemmas. For selected entries, definitions are provided, and many lemmas include typed cross-references, usage notes, homonym numbers, and dialect information. The resource is designed to support both linguistic research and language learning.</ed:Description>
          <ed:Institution xml:lang="en">TypeCraft</ed:Institution>
          <ed:LandingPageURI>https://hdl.handle.net/hdl:11022/0000-0007-FE64-B</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>aka</ed:Language>
            <ed:Language>eng</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma translation pos ref citation phonetic etymology synonym"/>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>translation = "word*"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Einträge, deren Übersetzung mit "word" beginnt.</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="en">All entries with the translation starting with "word".</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>pos = "NOUN" and phonetic = "*"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Nomen mit phonetischen Beispielen.</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="en">All nouns with phonetic samples.</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="hdl:11022/0000-0007-FC04-9">
          <ed:Title xml:lang="en">J. G. Zwahr: Lower Sorbian-German Dictionary 1847 (Digital edition)</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="de">J. G. Zwahr: Niederlausitz-wendisch-deutsches Handwörterbuch 1847 (Digitale Edition)</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="en">The "Niederlausitz-wendisch-deutsches Handwörterbuch" (literal: Lower-Lusatian-Wendish-German Dictionary) by the pastor Johann Georg Zwahr from 1847 marks the beginning of Lower Sorbian lexicography. The dictionary includes a large number of translations into German (and, in rarer cases, into other languages) and is also one of the first systematic compilations of the Lower Sorbian vocabulary. As a historical source and due to the time of its creation it contains some outdated information, which is not marked as such, such as deviations in spelling and grammatical information. Furthermore, this digital version is not a complete reproduction of the original source.</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="de">Das "Niederlausitz-wendisch-deutsche Handwörterbuch" des Pastors Johann Georg Zwahr aus dem Jahr 1847 steht am Anfang der niedersorbischen Lexikografie. Das Werk umfasst eine Vielzahl von Übersetzungen ins Deutsche (sowie in selteneren Fällen in anderen Sprachen) und ist gleichzeitig eine der ersten systematischen Aufbereitungen des niedersorbischen Wortschatzes. Als historische Quelle enthält es allein aufgrund seiner Entstehungszeit teilweise veraltete Informationen, die auch nicht als solche gekennzeichnet sind, etwa Abweichungen bei der Schreibung und den grammatikalischen Angaben.</ed:Description>
          <ed:Institution xml:lang="de">Serbski institut / Sorbisches Institut</ed:Institution>
          <ed:Institution xml:lang="en">Serbski institut / Sorbian Institute</ed:Institution>
          <ed:LandingPageURI>https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-FC04-9</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>dsb</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma translation gender pos citation"/>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>translation = "*Vieh*"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="en">All entries with a translation containing "Vieh" as a substring.</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Einträge die eine Übersetzung enthalten in der "Vieh" als Teilstring auftritt.</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>pos = VERB and lemma = "*sse"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="en">All verbs ending with "sse".</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Verben die auf "sse" enden.</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="hdl:11022/0000-0007-FC27-2">
          <ed:Title xml:lang="en">B. Šwjela: Lower Sorbian-German Dictionary 1961 (Digital edition)</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="de">B. Šwjela: Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch 1961 (Digitale Edition)</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="en">The Lower Sorbian-German dictionary by Bogumił Šwjela (1961) is a smaller dictionary which, compared to the dictionary by Muka (1911 and 1928), contains only a few additions. As a historical source and due to the time of its creation it contains some outdated information, which is not marked as such, such as deviations in spelling and grammatical information. Furthermore, this digital version is not a complete reproduction of the original source.</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="de">Das Niedersorbisch-deutsche Wörterbuch von Bogumił Šwjela (1961) ist ein kleineres Wörterbuch, das etwa im Vergleich mit dem Wörterbuch von Muka (1911 und 1928) nur einzelne Ergänzungen enthält. Als historische Quelle enthält es allein aufgrund seiner Entstehungszeit teilweise veraltete Informationen, die auch nicht als solche gekennzeichnet sind, etwa Abweichungen bei der Schreibung und den grammatikalischen Angaben. Diese digitale Fassung ist weiterhin keine vollständige Abbildung der ursprünglichen Quelle.</ed:Description>
          <ed:Institution xml:lang="de">Serbski institut / Sorbisches Institut</ed:Institution>
          <ed:Institution xml:lang="en">Serbski institut / Sorbian Institute</ed:Institution>
          <ed:LandingPageURI>https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-FC27-2</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>dsb</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma"/>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>lemma = "* se"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="en">All lemmata ending with " se".</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Lemma die auf " se" enden.</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="hdl:11022/0000-0007-FE45-E">
          <ed:Title xml:lang="en">Lexical and Morphological Xhosa Dictionary</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="de">Lexikalisches und morphologisches Xhosa-Wörterbuch</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="en">A dictionary for Xhosa based on the Bantu Language Model (BLM). It contains lexical and morphological data and English translations. The data is based on extensive manual work by J.A. Louw, was digitized and enhanced by and under the supervision of Prof. Sonja Bosch (University of South Africa), and converted from CSV files to this TEI Lex-0 dataset by the Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig.</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="de">Ein Wörterbuch für Xhosa, basierend auf dem Bantu Language Model (BLM). Der Datensatz enthält lexikalische und morphologische Informationen sowie englische Übersetzungen. Er basiert auf aufwendigen manuellen Arbeiten von J.A. Louw und wurde digitalisiert und erweitert unter der Aufsicht von Prof. Sonja Bosch (University of South Africa). Die Konvertierung der CSV-Dateien in TEI Lex-0 wurde von der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig durchgeführt.</ed:Description>
          <ed:Institution xml:lang="de">Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig</ed:Institution>
          <ed:Institution xml:lang="en">Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig</ed:Institution>
          <ed:LandingPageURI>https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-FE45-E</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>xho</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma translation number pos baseform related"/>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>translation = "dance"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="en">All entries for the translation "dance".</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Einträge für die Übersetzung "dance".</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>translation = "dance" and pos = "VERB"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="en">All entries of verbs for the translation "dance".</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Einträge von Verben für die Übersetzung "dance".</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="hdl:11022/0000-0007-FC24-5">
          <ed:Title xml:lang="en">A. Muka: Dictionary of the Lower Sorbian Language and Its Dialects 1911-1928 (Digital edition)</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="de">A. Muka: Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte 1911-1928 (Digitale Edition)</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="en">Arnošt Muka's "Dictionary of the Lower Sorbian Language and Its Dialects" was published in two volumes in 1911 and 1928. It is a comprehensive collection of the Lower Sorbian vocabulary, which also includes proper names, phraseologisms, and proverbs, as well as a large number of detailed descriptions which could be characterized as encyclopedic. The dictionary also contains the first systematic consideration of the verbal aspect. Loanwords and foreign words are however significantly underrepresented. As a historical source and due to the time of its creation it contains some outdated information, which is not marked as such, such as deviations in spelling and grammatical information. Furthermore, this digital version is not a complete reproduction of the original source.</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="de">Das "Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte" von Arnošt Muka wurde 1911 und 1928 als zweibändiges Werk veröffentlicht. Eine umfassende Sammlung niedersorbischer Lexik, die weiterhin auch Eigennamen, Phraseologismen und Sprichwörter umfasst, sowie eine Vielzahl detaillierte Beschreibungen mit teilweise enzyklopädischem Charakter. Das Wörterbuch enthält zudem erstmalige systematische Berücksichtigung des Verbalaspekts. Lehn- und Fremdwörter sind dagegen deutlich unterrepräsentiert. Als historische Quelle enthält es allein aufgrund seiner Entstehungszeit teilweise veraltete Informationen, die auch nicht als solche gekennzeichnet sind, etwa Abweichungen bei der Schreibung und den grammatikalischen Angaben. Diese digitale Fassung ist weiterhin keine vollständige Abbildung der ursprünglichen Quelle.</ed:Description>
          <ed:Institution xml:lang="de">Serbski institut / Sorbisches Institut</ed:Institution>
          <ed:Institution xml:lang="en">Serbski institut / Sorbian Institute</ed:Institution>
          <ed:LandingPageURI>https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-FC24-5</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>dsb</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma translation gender citation"/>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>translation = "Schlepp*"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="en">All entries with a translation beginning with "Schlepp".</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Einträge die eine Übersetzung enthalten die mit "Schlepp" beginnt.</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>lemma = "* se" and translation = "*lamm*"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="en">All lemmata ending with " se" with a translation containing the substring "lamm".</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Lemma die auf " se" enden und für die eine Übersetzung vorliegt die den Teilstring "lamm" beinhaltet.</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="hdl:11022/0000-0007-FE44-F">
          <ed:Title xml:lang="en">Lexical and Morphological Ndebele Dictionary</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="de">Lexikalisches und morphologisches Ndebele-Wörterbuch</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="en">A dictionary for the Ndebele language, originally created by the CBOLD project. CBOLD (Comparative Bantu Online Dictionary) was started in 1994 by Larry Hyman and John Lowe to produce a lexicographic database to support and enhance the theoretical, descriptive, and historical linguistic study of the languages in the Bantu family. This dataset for Ndebele was converted from CSV to TEI Lex-0 by the Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig.</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="de">Ein Wörterbuch für Ndebele, ursprünglich erstellt durch das CBOLD-Projekt. CBOLD (Comparative Bantu Online Dictionary) wurde 1994 von Larry Hyman und John Lowe initiiert um eine lexikografische Datenbank zu schaffen, welche die theoretische, deskriptive und historisch-linguistische Erforschung der Sprachen der Bantu-Familie fördern soll. Der in CSV vorliegende Ndebele-Datensatz wurde von der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig nach TEI Lex-0 konvertiert.</ed:Description>
          <ed:Institution xml:lang="de">Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig</ed:Institution>
          <ed:Institution xml:lang="en">Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig</ed:Institution>
          <ed:LandingPageURI>https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-FE44-F</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>nde</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma translation number pos baseform related"/>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>baseform = "yanga"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="en">All entries with the baseform "yanga".</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Einträge mit der Grundform "yanga".</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>translation = "book" and number = "plural"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="en">All plural forms for the translation "book".</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Pluralformen für die Übersetzung "book".</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
        </ed:Resource>
        <ed:Resource pid="hdl:11022/0000-0007-FC28-1">
          <ed:Title xml:lang="en">M. Starosta: Lower Sorbian-German Dictionary 1999 (Digital edition)</ed:Title>
          <ed:Title xml:lang="de">M. Starosta: Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch 1999 (Digitale Edition)</ed:Title>
          <ed:Description xml:lang="en">Manfred Starosta's "Lower Sorbian-German Dictionary" (1999) is a comprehensive resource for understanding newer Lower Sorbian texts and one of the most modern sources for Lower Sorbian-German translation. It includes numerous words that are missing from the older work by Muka (1911 and 1928) and provides more precise descriptions of meanings. This digital version is not a complete reproduction of the original source.</ed:Description>
          <ed:Description xml:lang="de">Das "Niedersorbisch-deutsche Wörterbuch" von Manfred Starosta (1999) ist ein umfangreiches Hilfsmittel zum Verstehen neuerer niedersorbischer Texte und eine der modernsten Quellen für die Übersetzungsrichtung Niedersorbisch-Deutsch. Es nimmt zahlreiche in dem älteren Werk von Muka (1911 and 1928) fehlende Wörter auf und gibt Präzisierungen etwa bei der Bedeutungsbeschreibung. Diese digitale Fassung ist keine vollständige Abbildung der ursprünglichen Quelle.</ed:Description>
          <ed:Institution xml:lang="de">Serbski institut / Sorbisches Institut</ed:Institution>
          <ed:Institution xml:lang="en">Serbski institut / Sorbian Institute</ed:Institution>
          <ed:LandingPageURI>https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-FC28-1</ed:LandingPageURI>
          <ed:Languages>
            <ed:Language>dsb</ed:Language>
          </ed:Languages>
          <ed:AvailableDataViews ref="hits lex"/>
          <ed:AvailableLexFields ref="lang entryId lemma"/>
          <ed:ExampleQuery type="lex">
            <ed:Query>lemma = "* se"</ed:Query>
            <ed:Description xml:lang="en">All lemmata ending with " se".</ed:Description>
            <ed:Description xml:lang="de">Alle Lemma die auf " se" enden.</ed:Description>
          </ed:ExampleQuery>
        </ed:Resource>
      </ed:Resources>
    </ed:EndpointDescription>
  </sruResponse:extraResponseData>
</sruResponse:explainResponse>